l.georges online

work 'n' stuff

Archive for the ‘FASM1’ Category

July 18th, 2022 by admin

A1 et A2 rattrapages – quelques conseils

L’épreuve de rattrapage aura lieu le 24 août à 14h en amphi 250 A1

En A1 vous aurez un Case Report à simplifier par écrit EN ANGLAIS.

  • Veillez à éliminer tout le jargon médical de façon à ce que le texte soit compréhensible pour une personne sans aucune formation médicale. Ne vous égarez pas dans des longues introductions, allez à l’essentiel et apportez les explications au moment où elles seront utiles.
  • Si vous ne pouvez pas remplacer un terme médical par un mot d’anglais courant, utilisez une forme périphrastique pour expliquer le sens d’un terme : Par exemple, le mot “troponin” n’a pas d’équivalent simple, et il conviendra donc de remplacer par “a substance called troponin, which indicates damage to the heart”
  • Ecrivez lisiblement.  Votre examinateur vous en saura gré.

En A2 vous aurez un Article et des questions. Vous répondrez EN FRANCAIS, sauf si une question vous demande de reformuler le texte en anglais.

  • Bien lire la consigne, et peser le sens des mots (par exemple; expliquer ne veut pas dire traduire)
  • Ecrivez lisiblement
  • Soyez à la fois concis et précis
  • Justifiez vos réponses soit en vous référant au texte, soit en expliquant votre raisonnement.
November 8th, 2021 by admin

Document supplémentaire – Séance 7

Voir cet article en complément de celui qui a été distribué aujourd’hui :

Greenhalgh T, Snow R, Ryan S, Rees S, Salisbury H. Six ‘biases’ against patients and carers in evidence-based medicine. BMC medicine. 2015 Dec;13(1):1-1.

Bon stage, et bonnes fêtes de fin d’année !

October 27th, 2021 by admin

Document séance 6 – presenting your case report

A télécharger ici : Presenting your case report

October 19th, 2021 by admin

FASM1 Case Report 2

Ci-dessous une proposition de simplification

Pheochromocytoma CR

October 18th, 2021 by admin

Ressources anglais médical simplifié

Dictionnaire de l’université de Michigan

CDC Plain Language Thesaurus for Health Communication

Everyday words for public health communication

 

Lien de la séance précédente : https://www.occupationalenglishtest.org/

October 5th, 2021 by admin

FASM1 – trouver un Case Report

Rappel des consignes :

Choisir un case repott unique publié en 2020-2021 qui servira de base pour votre présentation de 4 minutes en janvier.

Envoyer une proposition pour le 15 octobre.

Voici quelques liens vers des sites :

Vous pouvez aussi chercher via Google Scholar en mettant “case report” + le nom de la pathologie qui vous intéresse.

N’hésitez pas à m’écrire si vous avez des problèmes ou des questions.

 

December 8th, 2020 by admin

FASM1 – Séances d’évaluation

Voici le document de cadrage pour les évaluations pour prendre en compte les restrictions sanitaires.

A1 janvier 21

November 3rd, 2020 by admin

FASM1 – Resources to help with simplification

  • An interesting article about the notion of explaining

(Zemla, J.C., Sloman, S., Bechlivanidis, C. et al. Evaluating everyday explanations. Psychon Bull Rev 24, 1488–1500 (2017). https://doi.org/10.3758/s13423-017-1258-z)

Zemla 2017

 

  • A checklist :

http://centerforhealthguidance.org/health-literacy-principles-checklist.pdf

 

  • Useful documents :

https://www.cancer.gov/publications/health-communication/making-data-talk.pdf (downloadable pdf document)

https://www.cdc.gov/ccindex/pdf/ClearCommUserGuide.pdf (downloadable pdf document)

 

  • Plain language glossaries of medical terms

https://apps.lib.umich.edu/medical-dictionary/ (online tool)

https://www.cdc.gov/healthcommunication/everydaywords/ (online tool)

https://www.cdc.gov/other/pdf/everydaywordsforpublichealthcommunication.pdf
(downloadable pdf document)

 

  • An article about a pilot study using AI to simplify medical language

https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC7305564/ (HTML online)